您的位置首页百科问答

执子之手,与子偕老 用英文怎么说

执子之手,与子偕老 用英文怎么说

翻译很多。高本汉的翻译更忠实于原文,但我更喜欢庞德的。 意象派裂纯超NB诗模源州人庞德(Ezra Pound)的翻旦蔽译: To stay together till death and end for far, for near, hand, oath, accord: Never alive will we keep that word. 英国(苏格兰)汉学家理雅各(James Legge)的翻译: For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word. We held their hands;--- We are to grow old together with them. 瑞典著名汉学家高本汉(Bernhard Karlgren)的翻译: In death or life (we are) separated and far apart; With you I made an agreement: I grasped your hand, Together with you I was to grow old.