您的位置首页生活小窍门

空气人偶里的诗的名字

空气人偶里的诗的名字

『生命は』吉野 弘  生命は  自分自身で完结できないように  つくられているらしい  花も  めしべとおしべが揃っているだけでは  不充分で  虫や风が访れて  めしべ磨顷羡とおしべを仲立ちする  生命はすべて  そのなかに欠如を抱きけ  それを他者から満たしてもらうのだ  世界は多分  他者の総和  しかし  互いに  欠如を満たすなどとは  知りもせず  知らされもせず  ばらまかれている者同士  无関心でいられる间柄  ときに  うとましく思えることさも许されている间柄  そ瞎拍のように  世界がゆるやかに构成されているのは  なぜ?  花が咲いている  すぐ近くまで  虻の姿をした他者が  光りをまとって飞んできている  私も あるとき  谁かのための虻だったろう  あなたも あるとき  私のための风だったかもしれない  ================================  贴一份个人认为比比电影字幕要好的翻译  转自 http://chihni.pixnet.net/blog/post/4961560  生命  是无法单单由自我完成那样被创造  花儿  若乎信仅有雌蕊和雄蕊的话  尤仍不足  还要有昆虫及风儿作媒  生命  是在此之中拥抱空缺  需由他人来填补  这个世界大概是  他人的加总  不过  就算不知道  也不一定得明了  互相填满空缺之类的事情  散布在四处的夥伴们  不感兴趣的往来  有时甚至连想到就反感的事情都能被宽恕的关系  那麼  为何要构筑如此辽阔的世界?  花儿盛开著  近在咫尺间  以花虻姿态出现的他人  转绕著光线飞来  某个时候的我或许  也是为了某人而出现的花虻吧  某个时候的你或许  也是为了我而出现的风儿也不一定