近日,初中课本里学过的《生于忧患死于安乐》里的句子:天将降大任于是人也,还是天将降大任于斯人也,被网友吵翻了天,有人说就是“是人”,有人坚信是“斯人”,还有人翻出历年的教材予以佐证,教材里大返氏耐部分都是“是人”,只有一少部分书里是“斯人”,对此,网友们纷纷纳闷,明明上学时背得滚瓜烂熟,就是“斯人”,怎么课本上是“是人”呢?难道大家的记忆集体错乱了?
对此,很多专家给出了不同解释,认为可能大家是受影视剧的影响记混了,编辑部的工作人员也表示,不管是“是人”还是核物“斯人”,两个字表达的意思是一样的。但是大家对此说法还是不太认同,因为这无法解释一代人的技艺“错乱”。对此,我见过最明白合理的解释是这样的:因为“斯人”版本流传的更加广泛,除了教科书,其他读物上都是“斯人”;而且“斯”是平舌音,比“是”这个翘舌音读起来更舒服自然,也更容易发音;还有一点是“斯”看起来更像古文,在语法上“是”是动词,在现代漏春汉语中不会作为形容词来修饰“人”,读起来会觉得很别扭。所以,基于这几点,“斯人”流传的更广,抓奸潜移默化,根深蒂固。
但是在考试的时候,还是要写“是人”,因为考试是以教科书为准的,既然教科书上写的“是人”,就说明对学生来说是有统一规范的,如果写“斯人”很可能会被判错。那么,对于”集体失忆”的80、90后来说,因为我们已经从学生时代过去了,所以不再涉及到考试,“是人”还是“斯人”,按照自己一贯的习惯来说就好。