【原文】 赵①/且/伐燕②,苏代/③为燕/谓/惠王④曰:“今者/臣来,过/易水⑤,蚌/方出曝(暴)⑥,而鹬/⑦啄其肉,蚌合/而/莫过甘其喙⑧。鹬曰:“‘今日/不雨,明日/不雨,即有/死蚌。’蚌/亦谓/鹬曰:‘今日/不出,明日/不出,即有/死鹬。’两者/不肯/相舍,渔者/得/而/并擒之。今赵/且/伐燕,燕赵/久/相支,以弊/大众,臣恐/强秦/⑨之为/渔父⑩也。故/愿王/熟计之/也。” 惠王/曰:“善!”/乃止。 【注释】 且——将要 赵——春秋战国时国名 伐——攻打 方——正在。 曝(pù)——晒。 苏代——人名,苏秦的弟弟,战国时有名的说客。 惠王则数慧——赵国国君 易水——河流 蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝——晒。 甘——同“钳”字,把东西夹住的意思 支——支持,即相持、对峙 鹬(yù)——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 箝(qián)——同“钳”,夹住。 喙(huì)——嘴,专指鸟兽的嘴。 雨 (yù)——这里用作动词,下雨。 即——就,那就。 谓——对..说。 舍——放弃。 相舍——互相放弃。 并——一起,一齐,一同。禽——同“擒”,捕捉,抓住。 弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。 擒毕逗——捕捉 【寓意】 《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互钳制,互不相让,却让渔人从中获利的故事,告诫人们做事要权衡得失,不要只想着对自己有利的一面,要相互谦让,退一步海阔天空,一味地相互钳制往往顾此失彼,让他人钻空子。 【诗文翻译】 赵国准备讨伐燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会有死蚌。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴取不出,明天你的嘴取不出,就会有死鹬。’它孙答们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
相关文章
-
林来锦写的《撼龙经》白话文翻译,带古文对照和彩图的电子版谁有?请给我发一份
2023-10-26 09:38 阅读(636) -
有什么用来骂人的古文语句?
2023-10-17 08:18 阅读(607) -
蒙古文字怎么写?
2023-10-14 03:09 阅读(639)
1 身体发肤受之父母,不敢毁伤,孝之始也 出自哪篇古文
610 阅读
2 《鹬蚌相争》告诉我们什么道理?
596 阅读
3 唐临为万泉丞古文翻译
596 阅读
4 求古文《赵某误子》译文
631 阅读
5 停顿是什么意思
562 阅读