您的位置首页生活百科

鹬蚌相争古文 停顿

鹬蚌相争古文 停顿

【原文】  赵①/且/伐燕②,苏代/③为燕/谓/惠王④曰:“今者/臣来,过/易水⑤,蚌/方出曝(暴)⑥,而鹬/⑦啄其肉,蚌合/而/莫过甘其喙⑧。鹬曰:“‘今日/不雨,明日/不雨,即有/死蚌。’蚌/亦谓/鹬曰:‘今日/不出,明日/不出,即有/死鹬。’两者/不肯/相舍,渔者/得/而/并擒之。今赵/且/伐燕,燕赵/久/相支,以弊/大众,臣恐/强秦/⑨之为/渔父⑩也。故/愿王/熟计之/也。”  惠王/曰:“善!”/乃止。  【注释】  且——将要  赵——春秋战国时国名  伐——攻打  方——正在。  曝(pù)——晒。  苏代——人名,苏秦的弟弟,战国时有名的说客。  惠王则数慧——赵国国君  易水——河流  蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭  曝——晒。  甘——同“钳”字,把东西夹住的意思  支——支持,即相持、对峙  鹬(yù)——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。  箝(qián)——同“钳”,夹住。  喙(huì)——嘴,专指鸟兽的嘴。  雨 (yù)——这里用作动词,下雨。  即——就,那就。  谓——对..说。  舍——放弃。  相舍——互相放弃。  并——一起,一齐,一同。禽——同“擒”,捕捉,抓住。  弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。  擒毕逗——捕捉  【寓意】  《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互钳制,互不相让,却让渔人从中获利的故事,告诫人们做事要权衡得失,不要只想着对自己有利的一面,要相互谦让,退一步海阔天空,一味地相互钳制往往顾此失彼,让他人钻空子。  【诗文翻译】  赵国准备讨伐燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会有死蚌。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴取不出,明天你的嘴取不出,就会有死鹬。’它孙答们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。